Add parallel Print Page Options

雅各作好準備與以掃相見

32 雅各繼續他的路程, 神的眾使者遇見他。(本節在《馬索拉文本》為32:2) 雅各看見他們,就說:“這是 神的軍隊。”於是給那地方起名叫瑪哈念。

雅各先派使者到西珥地,就是以東的地區,他的哥哥以掃那裡去, 吩咐他們說:“你們要對我主以掃這樣說:‘你的僕人雅各這樣說:我在拉班那裡寄居,一直到現在。 我擁有牛、驢、羊群、僕婢,現在派人來報告我主,希望得到你的歡心。’” 使者回到雅各那裡說:“我們到了你哥哥以掃那裡,他帶著四百人,正迎著你來。” 雅各感到非常懼怕和焦慮,就把隨行的人、羊群、牛群和駱駝,分成兩隊, 心裡想:“即使以掃來擊殺這一隊,餘下的一隊還可以逃脫。” 雅各說:“耶和華,我祖亞伯拉罕的 神,我父以撒的 神啊,你曾經對我說過:‘回到你自己的故鄉,到你的親族那裡去,我必厚待你。’ 10 你向你僕人所施的一切慈愛和信實,我實在不配得。從前我只拿著我的手杖過這約旦河;現在我卻擁有這兩隊人馬了。 11 求你救我脫離我哥哥以掃的手,因為我怕他來擊殺我,連母親和孩子也擊殺了。 12 你曾經說過:‘我必厚待你,使你的後裔好像海邊的沙一樣,多到不可勝數。’”

13 那天晚上,雅各在那裡過夜。然後從他所擁有的牲畜中,取出一部分,作為給他哥哥以掃的禮物, 14 就是母山羊二百隻、公山羊二十隻、母綿羊二百隻、公綿羊二十隻、 15 哺乳的母駱駝三十匹,各帶著駒子,母牛四十頭、公牛十頭、母驢二十頭、公驢十頭。 16 雅各把這些分成一隊一隊,交在僕人的手裡,又對僕人說:“你們先過去,每隊之間要留一段距離。” 17 他又吩咐走在最前的僕人說:“我哥哥以掃遇見你的時候,如果問你:‘你的主人是誰?你要到哪裡去?在你前面的這些牲畜是誰的?’ 18 你就要回答:‘是你僕人雅各的,是送給我主以掃的禮物,他自己也在我們後面。’” 19 他又吩咐第二個、第三個和所有跟在隊伍後面的人說:“你們遇見以掃的時候,都要這樣對他說。 20 你們還要說:‘你的僕人雅各在我們後面。’”因為他心裡想:“我先送禮物去,藉此與他和解,然後再與他見面,或者他會原諒我(“他會原諒我”或譯:“他會接納我”)。” 21 於是禮物先過去了;那天晚上雅各在營中過夜。

Read full chapter

Jacob Fears Esau

32 Jacob went on his way, and the angels of God met him. And when Jacob saw them he said, “This is God's (A)camp!” So he called the name of that place (B)Mahanaim.[a]

And Jacob sent[b] messengers before him to Esau his brother in the land of (C)Seir, the country of Edom, instructing them, “Thus you shall say to my lord Esau: Thus says your servant Jacob, ‘I have sojourned with Laban and stayed until now. I have oxen, donkeys, flocks, male servants, and female servants. I have sent to tell my lord, in order that (D)I may find favor in your sight.’”

And the messengers returned to Jacob, saying, “We came to your brother Esau, and (E)he is coming to meet you, and there are four hundred men with him.” Then Jacob was (F)greatly afraid and distressed. He divided the people who were with him, and the flocks and herds and camels, into two camps, thinking, “If Esau comes to the one camp and attacks it, then the camp that is left will escape.”

And Jacob said, (G)“O God of my father Abraham and God of my father Isaac, O Lord who (H)said to me, ‘Return to your country and to your kindred, that I may do you good,’ 10 (I)I am not worthy of the least of all the deeds of steadfast love and all the faithfulness that you have shown to your servant, for with only my staff I crossed this Jordan, and now I have become two camps. 11 Please deliver me from the hand of my brother, from the hand of Esau, for (J)I fear him, that he may come and attack me, the mothers with the children. 12 But (K)you said, ‘I will surely do you good, and make your offspring as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.’”

13 So he stayed there that night, and from what he had with him he took (L)a present for his brother Esau, 14 two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams, 15 thirty milking camels and their calves, forty cows and ten bulls, twenty female donkeys and ten male donkeys. 16 These he handed over to his servants, every drove by itself, and said to his servants, “Pass on ahead of me and put a space between drove and drove.” 17 He instructed the first, “When Esau my brother meets you and asks you, ‘To whom do you belong? Where are you going? And whose are these ahead of you?’ 18 then you shall say, ‘They belong to your servant Jacob. They are a present sent to my lord Esau. And moreover, he is behind us.’” 19 He likewise instructed the second and the third and all who followed the droves, “You shall say the same thing to Esau when you find him, 20 and you shall say, ‘Moreover, your servant Jacob is behind us.’” For he thought, “I may appease him[c] with the present that goes ahead of me, and afterward I shall see his face. Perhaps he will accept me.”[d] 21 So the present passed on ahead of him, and he himself stayed that night in the camp.

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 32:2 Mahanaim means two camps
  2. Genesis 32:3 Or had sent
  3. Genesis 32:20 Hebrew appease his face
  4. Genesis 32:20 Hebrew he will lift my face