Add parallel Print Page Options

使徒會遭受迫害(A)

16 “現在,我差派你們出去,好像羊進到狼群中間;所以你們要像蛇一樣機警,像鴿子一樣純潔。 17 你們要小心,因為有人要把你們送交公議會,並要在會堂裡鞭打你們; 18 你們為我的緣故,也要被帶到統治者和君王面前,向他們和外族人作見證。 19 你們被捕的時候,用不著擔心說甚麼和怎麼說,因為那時你們必得著當說的話; 20 因為說話的不是你們,而是你們的父的靈,是他在你們裡面說話。 21 弟兄要出賣弟兄,父親要出賣兒女,甚至把他們置於死地;兒女要悖逆父母,害死他們。 22 你們為我的名,要被眾人恨惡,然而堅忍到底的必然得救。 23 如果有人在這城迫害你們,就逃到別的城去。我實在告訴你們,你們還沒有走遍以色列的各城,人子就來到了。

24 “學生不能勝過老師,奴僕也不能勝過主人。 25 學生若能像老師一樣,奴僕若能像主人一樣,也就夠了。如果一家之主也被稱為別西卜(“別西卜”是鬼王的名字),何況他的家人呢?

Read full chapter

Persecution Will Come

16 (A)“Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves, so be (B)wise as serpents and (C)innocent as doves. 17 Beware of men, for (D)they will deliver you over to courts and flog you (E)in their synagogues, 18 (F)and you will be dragged before governors and kings for my sake, (G)to bear witness before them and the Gentiles. 19 (H)When (I)they deliver you over, (J)do not be anxious how you are to speak or what you are to say, for (K)what you are to say will be given to you in that hour. 20 (L)For it is not you who speak, but (M)the Spirit of your Father speaking through you. 21 (N)Brother will deliver brother over to death, and the father his child, and children will rise against parents and have them put to death, 22 (O)and you will be hated by all for my name's sake. (P)But the one who endures to the end will be saved. 23 When they (Q)persecute you in one town, (R)flee to the next, for truly, I say to you, you will not have gone through all the towns of Israel (S)before the Son of Man comes.

24 (T)“A disciple is not above his teacher, nor a servant[a] above his master. 25 It is enough for the disciple to be like his teacher, and the servant like his master. (U)If they have called the master of the house Beelzebul, how much more will they malign[b] those of his household.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 10:24 Or bondservant; also verse 25
  2. Matthew 10:25 Greek lacks will they malign